TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 11:02:44 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十七冊 No. 828《無字寶篋經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập thất sách No. 828《vô tự bảo khiếp Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.9 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.9 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 828 無字寶篋經 # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 828 vô tự bảo khiếp Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 828 (Nos. 829, 830)   No. 828 (Nos. 829, 830) 無字寶篋經 vô tự bảo khiếp Kinh     元魏天竺三藏菩提流支譯     Nguyên Ngụy Thiên-Trúc Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chi dịch 如是我聞。一時婆伽婆。 như thị ngã văn 。nhất thời Bà-Già-Bà 。 住王舍大城耆闍崛山中。 trụ/trú Vương Xá đại thành Kì-xà-Quật sơn trung 。 時有無量百千萬億大菩薩眾圍遶如來。皆是大智善權方便勇猛精進。 thời hữu vô lượng bách thiên vạn ức đại Bồ-tát chúng vi nhiễu Như Lai 。giai thị đại trí thiện quyền phương tiện dũng mãnh tinh tấn 。 善能通達無字法門。善能清淨是處非處。 thiện năng thông đạt vô tự Pháp môn 。thiện năng thanh tịnh thị xứ phi xứ 。 慚愧解脫羅網所覆。調伏諸根以慈悲牙。 tàm quý giải thoát la võng sở phước 。điều phục chư căn dĩ từ bi nha 。 以慚愧牙愍念眾生。得大三昧以智為首。 dĩ tàm quý nha mẫn niệm chúng sanh 。đắc Đại tam muội dĩ trí vi/vì/vị thủ 。 善敬智母猶如寶洲大寶之藏。皆悉善知善不善法。 thiện kính trí mẫu do như bảo châu đại bảo chi tạng 。giai tất thiện tri thiện bất thiện Pháp 。 覺三世事一切成就。無字辯才善達二空得勝妙地。 giác tam thế sự nhất thiết thành tựu 。vô tự biện tài thiện đạt nhị không đắc thắng diệu địa 。 善學諸諦通達實際。無邊勇健無所執著。 thiện học chư đế thông đạt thật tế 。vô biên dũng kiện vô sở chấp trước 。 悉能通達自性上法。 tất năng thông đạt tự tánh thượng Pháp 。 能善思惟實以不實二種法門。胎藏示生永離生死。 năng thiện tư duy thật dĩ ất thật nhị chủng Pháp môn 。thai tạng thị sanh vĩnh ly sanh tử 。 善覺祕密善知諸相。應護諸國得大名稱。皆悉復得勝名勝藏。 thiện giác bí mật thiện tri chư tướng 。ưng hộ chư quốc đắc Đại danh xưng 。giai tất phục đắc thắng danh thắng tạng 。 得無言藏永安隱眠。諸所施為皆悉善樂。 đắc vô ngôn tạng vĩnh an ổn miên 。chư sở thí vi/vì/vị giai tất thiện lạc/nhạc 。 姓名普聞離於三界。能救三界所住眾生。 tính danh phổ văn ly ư tam giới 。năng cứu tam giới sở trụ chúng sanh 。 善覺真如普示普賢。遍示其身諸根清淨。 thiện giác chân như phổ thị Phổ Hiền 。biến thị kỳ thân chư căn thanh tịnh 。 善能覺達自身他身。皆得成就明利智慧。所謂。 thiện năng giác đạt tự thân tha thân 。giai đắc thành tựu minh lợi trí tuệ 。sở vị 。 勝響菩薩。法響菩薩。勝諸分菩薩。法眼菩薩。 thắng hưởng Bồ Tát 。Pháp hưởng Bồ Tát 。thắng chư phần Bồ Tát 。pháp nhãn Bồ Tát 。 千相菩薩。辯聚菩薩。勝思惟菩薩。 thiên tướng Bồ Tát 。biện tụ Bồ Tát 。thắng tư tánh Bồ Tát 。 治地菩薩。治地際菩薩。深入地際響菩薩。 trì địa Bồ Tát 。trì địa tế Bồ Tát 。thâm nhập địa tế hưởng Bồ Tát 。 地響菩薩。具辯菩薩。上積菩薩。華目菩薩。 địa hưởng Bồ Tát 。cụ biện Bồ Tát 。thượng tích Bồ Tát 。hoa mục Bồ Tát 。 優鉢羅目菩薩。頂髻菩薩。文殊響菩薩。 Ưu bát la mục Bồ Tát 。đảnh/đính kế Bồ Tát 。Văn Thù hưởng Bồ Tát 。 如是等菩薩摩訶薩不可算數皆是童子。 như thị đẳng Bồ-Tát Ma-ha-tát bất khả toán số giai thị Đồng tử 。 皆從他方不可觀察恒河沙等世界來集。 giai tòng tha phương bất khả quan sát hằng hà sa đẳng thế giới lai tập 。 一切皆住受法王職太子位處。勝思惟菩薩。 nhất thiết giai trụ/trú thọ/thụ pháp vương chức Thái-Tử vị xứ/xử 。thắng tư tánh Bồ Tát 。 無量釋梵之所圍遶。普賢菩薩虛空藏等。 vô lượng Thích Phạm chi sở vi nhiễu 。Phổ Hiền Bồ Tát hư không tạng đẳng 。 四大神王及有無量轉輪聖王之所圍遶。 tứ đại thần vương cập hữu vô lượng Chuyển luân Thánh Vương chi sở vi nhiễu 。 得大勢至觀世自在菩薩。無量梵眾之所圍遶。不空見菩薩。 Đắc-đại-thế chí quán thế tự tại Bồ Tát 。vô lượng phạm chúng chi sở vi nhiễu 。Bất Không Kiến Bồ Tát 。 多有無量毘沙門王之所圍遶。星宿王菩薩。 đa hữu vô lượng Tỳ sa môn Vương chi sở vi nhiễu 。tinh tú Vương Bồ Tát 。 無量星宿及餘護世之所圍遶。復有破疑菩薩。 vô lượng tinh tú cập dư hộ thế chi sở vi nhiễu 。phục hưũ phá nghi Bồ Tát 。 滅一切障菩薩。自身示現如來之身。 diệt nhất thiết chướng Bồ Tát 。tự thân thị hiện Như Lai chi thân 。 無量諸佛之所圍遶。及舍利弗大目犍連大迦葉等。 vô lượng chư Phật chi sở vi nhiễu 。cập Xá-lợi-phất Đại Mục kiền liên đại Ca-diếp đẳng 。 一切悉是大阿羅漢。真練菩薩勝思惟菩薩。 nhất thiết tất thị đại A-la-hán 。chân luyện Bồ Tát thắng tư tánh Bồ Tát 。 無量天女之所圍遶。藥王菩薩藥上菩薩。 vô lượng Thiên nữ chi sở vi nhiễu 。Dược Vương Bồ Tát dược thượng Bồ-tát 。 無量眷屬之所圍遶。所有十方恒河沙等世界之中。 vô lượng quyến thuộc chi sở vi nhiễu 。sở hữu thập phương hằng hà sa đẳng thế giới chi trung 。 諸有日月自恃威德生我慢者。 chư hữu nhật nguyệt tự thị uy đức sanh ngã mạn giả 。 一切皆悉來向佛所。到佛所已。於如來前却住一面。 nhất thiết giai tất lai hướng Phật sở 。đáo Phật sở dĩ 。ư Như Lai tiền khước trụ/trú nhất diện 。 即見自身無有光明。 tức kiến tự thân vô hữu quang minh 。 猶如聚墨在於閻浮那提金邊。此諸日月住如來前。 do như tụ mặc tại ư diêm phù na đề kim biên 。thử chư nhật nguyệt trụ/trú Như Lai tiền 。 不自顯現亦復如是。無心欲住亦不欲說。無有威德不能顯現。 bất tự hiển hiện diệc phục như thị 。vô tâm dục trụ/trú diệc bất dục thuyết 。vô hữu uy đức bất năng hiển hiện 。 那羅延等無量諸天之所圍遶。 Na-la-diên đẳng vô lượng chư Thiên chi sở vi nhiễu 。 大神龍神得叉迦阿那婆達多等諸大龍王。 Đại Thần long thần đắc xoa Ca A na bà đạt đa đẳng chư Đại long Vương 。 無量諸龍之所圍遶。善音乾闥婆王。 vô lượng chư long chi sở vi nhiễu 。Thiện Âm càn thát bà vương 。 有無量億乾闥婆眾之所圍遶。無厭足迦樓羅王。 hữu vô lượng ức Càn thát bà chúng chi sở vi nhiễu 。Vô yếm túc Ca Lâu La Vương 。 亦有七億迦樓羅眾之所圍遶來至佛所。 diệc hữu thất ức Ca Lâu La chúng chi sở vi nhiễu lai chí Phật sở 。 時此三千大千世界。恒河沙等諸世界中所有諸菩薩。 thời thử tam thiên đại thiên thế giới 。hằng hà sa đẳng chư thế giới trung sở hữu chư Bồ-tát 。 各於彼處啟請其佛。既請佛已。四眾圍遶來至娑婆。 các ư bỉ xứ khải thỉnh kỳ Phật 。ký thỉnh Phật dĩ 。Tứ Chúng vi nhiễu lai chí Ta-bà 。 持出世間諸供養具來至佛所。 trì xuất thế gian chư cúng dường cụ lai chí Phật sở 。 彼諸菩薩供養佛已。各各自坐蓮華座上。 bỉ chư Bồ-tát cúng dường Phật dĩ 。các các tự tọa liên hoa tọa thượng 。 爾時有菩薩摩訶薩名勝思惟。 nhĩ thời hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát danh thắng tư tánh 。 來至佛所即白佛言。世尊。世尊若為聽許我者。 lai chí Phật sở tức bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。Thế Tôn nhược/nhã vi/vì/vị thính hứa ngã giả 。 我乃敢問如來二字。 ngã nãi cảm vấn Như Lai nhị tự 。 爾時佛告勝思惟菩薩言。 nhĩ thời Phật cáo thắng tư tánh Bồ Tát ngôn 。 聽汝所問隨汝意問。如來不為一眾生故此處成道。 thính nhữ sở vấn tùy nhữ ý vấn 。Như Lai bất vi/vì/vị nhất chúng sanh cố thử xứ thành đạo 。 乃為汝等諸大龍象。我出於此。 nãi vi/vì/vị nhữ đẳng chư đại long tượng 。ngã xuất ư thử 。 爾時勝思惟菩薩白佛言。世尊。何者一法而是菩薩所除滅者。 nhĩ thời thắng tư tánh Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。hà giả nhất pháp nhi thị Bồ Tát sở trừ diệt giả 。 何者一法而是如來所證覺者。 hà giả nhất pháp nhi thị Như Lai sở chứng giác giả 。 爾時世尊。讚勝思惟菩薩摩訶薩言。 nhĩ thời Thế Tôn 。tán thắng tư tánh Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。 善哉善哉。梵天。汝已淳熟無量善根。 Thiện tai thiện tai 。phạm thiên 。nhữ dĩ thuần thục vô lượng thiện căn 。 諸佛加持問此句義。善男子。汝今諦聽善思念之。 chư Phật gia trì vấn thử cú nghĩa 。Thiện nam tử 。nhữ kim đế thính thiện tư niệm chi 。 我為汝說。 ngã vi/vì/vị nhữ thuyết 。 爾時勝思惟菩薩禮如來足頂戴而受。佛言。 nhĩ thời thắng tư tánh Bồ Tát lễ Như Lai túc đảnh đái nhi thọ/thụ 。Phật ngôn 。 善男子。有一種法菩薩應滅。所謂貪法。 Thiện nam tử 。hữu nhất chủng Pháp Bồ Tát ưng diệt 。sở vị tham Pháp 。 善男子。此是一法應當永滅。善男子。 Thiện nam tử 。thử thị nhất pháp ứng đương vĩnh diệt 。Thiện nam tử 。 復有一法菩薩應滅。所謂瞋法。善男子。 phục hưũ nhất pháp Bồ Tát ưng diệt 。sở vị sân Pháp 。Thiện nam tử 。 此是一法應當永滅。善男子。復有一法菩薩應滅。 thử thị nhất pháp ứng đương vĩnh diệt 。Thiện nam tử 。phục hưũ nhất pháp Bồ Tát ưng diệt 。 所謂癡法。善男子。此是一法應當永滅。 sở vị si Pháp 。Thiện nam tử 。thử thị nhất pháp ứng đương vĩnh diệt 。 善男子。復有一法菩薩應滅。所謂我見。善男子。 Thiện nam tử 。phục hưũ nhất pháp Bồ Tát ưng diệt 。sở vị ngã kiến 。Thiện nam tử 。 此是一法應當永滅。善男子。 thử thị nhất pháp ứng đương vĩnh diệt 。Thiện nam tử 。 復有一法菩薩應滅。所謂懈怠。善男子。 phục hưũ nhất pháp Bồ Tát ưng diệt 。sở vị giải đãi 。Thiện nam tử 。 此是一法應當永滅。善男子。復有一法菩薩應滅。所謂睡眠。 thử thị nhất pháp ứng đương vĩnh diệt 。Thiện nam tử 。phục hưũ nhất pháp Bồ Tát ưng diệt 。sở vị thụy miên 。 善男子。此是一法應當永滅。善男子。 Thiện nam tử 。thử thị nhất pháp ứng đương vĩnh diệt 。Thiện nam tử 。 復有一法菩薩應滅。所謂貪愛。善男子。 phục hưũ nhất pháp Bồ Tát ưng diệt 。sở vị tham ái 。Thiện nam tử 。 此是一法應當永滅。善男子。菩薩復應除滅一法。 thử thị nhất pháp ứng đương vĩnh diệt 。Thiện nam tử 。Bồ Tát phục ưng trừ diệt nhất pháp 。 所謂無明。善男子。此是一法應當永滅。 sở vị vô minh 。Thiện nam tử 。thử thị nhất pháp ứng đương vĩnh diệt 。 爾時勝思惟梵天白佛言。世尊。何者是一法。 nhĩ thời thắng tư tánh phạm thiên bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。hà giả thị nhất pháp 。 而諸菩薩日夜防護。爾時世尊。 nhi chư Bồ-tát nhật dạ phòng hộ 。nhĩ thời Thế Tôn 。 語勝思惟菩薩言。善男子。所謂菩薩己所不欲勿勸他人。 ngữ thắng tư tánh Bồ Tát ngôn 。Thiện nam tử 。sở vị Bồ Tát kỷ sở bất dục vật khuyến tha nhân 。 善男子。若有善男子善女人。護持此法。 Thiện nam tử 。nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。hộ trì thử pháp 。 彼善男子善女人。護持如來一切戒藏。何以故。 bỉ Thiện nam tử thiện nữ nhân 。hộ trì Như Lai nhất thiết giới tạng 。hà dĩ cố 。 善男子。愛自命者則不殺生。 Thiện nam tử 。ái tự mạng giả tức bất sát sanh 。 愛自財者不盜他物。愛自妻者不侵他妻。善男子。 ái tự tài giả bất đạo tha vật 。ái tự thê giả bất xâm tha thê 。Thiện nam tử 。 是等眾生發如是意。言我敬順如來正教。彼善男子。 thị đẳng chúng sanh phát như thị ý 。ngôn ngã kính thuận Như Lai chánh giáo 。bỉ Thiện nam tử 。 常當勤心防護此法。以何義故。善男子。 thường đương cần tâm phòng hộ thử pháp 。dĩ hà nghĩa cố 。Thiện nam tử 。 若有善男子善女人。 nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 欲求無上正真等覺大菩提者。彼人悉是為樂故求。而無有求自身苦者。 dục cầu vô thượng chánh chân đẳng giác Đại bồ-đề giả 。bỉ nhân tất thị vi/vì/vị lạc/nhạc cố cầu 。nhi vô hữu cầu tự thân khổ giả 。 世間惟有樂受樂者。以是義故。我說此言。 thế gian duy hữu lạc thọ lạc/nhạc giả 。dĩ thị nghĩa cố 。ngã thuyết thử ngôn 。 汝等當知己所不欲勿勸他人。善男子。 nhữ đẳng đương tri kỷ sở bất dục vật khuyến tha nhân 。Thiện nam tử 。 此是一法。菩薩常當日夜護之。 thử thị nhất pháp 。Bồ Tát thường đương nhật dạ hộ chi 。 善男子。如汝所問。何者一法。 Thiện nam tử 。như nhữ sở vấn 。hà giả nhất pháp 。 而是如來所證覺者。善男子。無有一法如來所覺。善男子。 nhi thị Như Lai sở chứng giác giả 。Thiện nam tử 。vô hữu nhất pháp Như Lai sở giác 。Thiện nam tử 。 於法無覺是如來覺。善男子。 ư Pháp vô giác thị Như Lai giác 。Thiện nam tử 。 一切法不生而如來證覺。一切法不滅而如來證覺。 nhất thiết pháp bất sanh nhi Như Lai chứng giác 。nhất thiết pháp bất diệt nhi Như Lai chứng giác 。 復次善男子。法性離二邊而如來證覺。 phục thứ Thiện nam tử 。Pháp tánh ly nhị biên nhi Như Lai chứng giác 。 一切法不實而如來證覺。善男子。 nhất thiết pháp bất thật nhi Như Lai chứng giác 。Thiện nam tử 。 如來善說業因緣。如來善證業因緣。 Như Lai thiện thuyết nghiệp nhân duyên 。Như Lai thiện chứng nghiệp nhân duyên 。 一切法因緣所縛而如來善覺。善男子。彼因緣者。猶如電光。 nhất thiết pháp nhân duyên sở phược nhi Như Lai thiện giác 。Thiện nam tử 。bỉ nhân duyên giả 。do như điện quang 。 而如來所覺離因離緣。如來說言無有業報。 nhi Như Lai sở giác ly nhân ly duyên 。Như Lai thuyết ngôn vô hữu nghiệp báo 。 既成正覺而受之也。一切法廣博嚴藏。 ký thành chánh giác nhi thọ/thụ chi dã 。nhất thiết pháp quảng bác nghiêm tạng 。 是如來所證。善男子。以何義故。說廣博嚴藏。 thị Như Lai sở chứng 。Thiện nam tử 。dĩ hà nghĩa cố 。thuyết quảng bác nghiêm tạng 。 善男子。所有世間出世間智等。彼從何生。 Thiện nam tử 。sở hữu thế gian xuất thế gian trí đẳng 。bỉ tùng hà sanh 。 若彼智以真實觀正觀察時。般若波羅蜜轉為甚深。 nhược/nhã bỉ trí dĩ chân thật quán chánh quan sát thời 。Bát-nhã Ba-la-mật chuyển vi/vì/vị thậm thâm 。 彼法爾時得名為藏。 bỉ Pháp nhĩ thời đắc danh vi tạng 。 善男子。我亦復說一切諸法如幻如焰。 Thiện nam tử 。ngã diệc phục thuyết nhất thiết chư pháp như huyễn như diễm 。 是佛所覺。性相一味解脫之法。是佛所覺。 thị Phật sở giác 。tánh tướng nhất vị giải thoát chi Pháp 。thị Phật sở giác 。 所有性相一味解脫。是一切法廣博嚴莊。 sở hữu tánh tướng nhất vị giải thoát 。thị nhất thiết pháp quảng bác nghiêm trang 。 善男子。若善男子善女人。 Thiện nam tử 。nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 復有一法是佛所覺。善男子。 phục hưũ nhất pháp thị Phật sở giác 。Thiện nam tử 。 所謂諸法不去不來無因無緣無生無滅無思不思無增無減。善男子。 sở vị chư Pháp bất khứ Bất-lai vô nhân vô duyên vô sanh vô diệt vô tư bất tư vô tăng vô giảm 。Thiện nam tử 。 若法畢竟自性法性非是自性。 nhược/nhã Pháp tất cánh tự tánh pháp tánh phi thị tự tánh 。 若法譬喻所不可說。若以名字亦不可說。此是一法如來所覺。 nhược/nhã Pháp thí dụ sở bất khả thuyết 。nhược/nhã dĩ danh tự diệc bất khả thuyết 。thử thị nhất pháp Như Lai sở giác 。 說此廣嚴上王無字寶篋光嚴法門時。 thuyết thử Quảng nghiêm thượng Vương vô tự bảo khiếp quang nghiêm Pháp môn thời 。 乃至得住十地菩薩有微塵數眼不覩者。 nãi chí đắc trụ thập địa Bồ-tát hữu vi trần số nhãn bất đổ giả 。 如是等眾皆得阿耨多羅三藐三菩提心。 như thị đẳng chúng giai đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm 。 如是等眾生證阿羅漢果。 như thị đẳng chúng sanh chứng A-la-hán quả 。 復過此數眾生捨地獄苦生於天中。無量諸菩薩現百千萬諸三昧門。 phục quá/qua thử số chúng sanh xả địa ngục khổ sanh ư Thiên trung 。vô lượng chư Bồ-tát hiện bách thiên vạn chư tam muội môn 。 何況多說而無利益。 hà huống đa thuyết nhi vô lợi ích 。 爾時佛告羅睺羅言。 nhĩ thời Phật cáo La-hầu-la ngôn 。 汝能受持我此所說正法義不。說此語時以佛神力。 nhữ năng thọ trì ngã thử sở thuyết Chánh Pháp nghĩa bất 。thuyết thử ngữ thời dĩ Phật thần lực 。 恒河沙等諸世界中九億菩薩。從坐而起。即白佛言。世尊。 hằng hà sa đẳng chư thế giới trung cửu ức Bồ Tát 。tùng tọa nhi khởi 。tức bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我等皆能持此法門。 ngã đẳng giai năng trì thử pháp môn 。 令於此間娑婆世界未來世中。為諸眾生流通不絕。 lệnh ư thử gian Ta Bà thế giới vị lai thế trung 。vi/vì/vị chư chúng sanh lưu thông bất tuyệt 。 知是菩薩是智器者。 tri thị Bồ Tát thị trí khí giả 。 爾時四大神王白佛言。世尊。 nhĩ thời tứ đại thần vương bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我等亦能受持如來所說法義。令彼菩薩所求滿足。 ngã đẳng diệc năng thọ trì Như Lai sở thuyết pháp nghĩa 。lệnh bỉ Bồ Tát sở cầu mãn túc 。 若於是中是智器者。 nhược/nhã ư thị trung thị trí khí giả 。 爾時世尊。周遍觀察一切眾已。作如是言。 nhĩ thời Thế Tôn 。chu biến quan sát nhất thiết chúng dĩ 。tác như thị ngôn 。 善男子。我非惟修微少善根而成正覺。 Thiện nam tử 。ngã phi duy tu vi thiểu thiện căn nhi thành chánh giác 。 彼諸眾生若有能聞此正法者。 bỉ chư chúng sanh nhược hữu năng văn thử chánh pháp giả 。 彼亦非修微少善根。若能受持此廣博嚴上王無字寶篋法門。 bỉ diệc phi tu vi thiểu thiện căn 。nhược/nhã năng thọ trì thử quảng bác nghiêm thượng Vương vô tự bảo khiếp Pháp môn 。 若能聞者彼人則為已恭敬我尊重讚嘆。 nhược/nhã năng văn giả bỉ nhân tức vi/vì/vị dĩ cung kính ngã tôn trọng tán thán 。 善男子。是善男子善女人。則為兩肩荷擔菩提。 Thiện nam tử 。thị Thiện nam tử thiện nữ nhân 。tức vi/vì/vị lưỡng kiên hà đam Bồ-đề 。 彼人則得不斷辯才。得善清淨諸佛世界。 bỉ nhân tức đắc bất đoạn biện tài 。đắc thiện thanh tịnh chư Phật thế giới 。 命終之時則得現見阿彌陀佛聲聞菩薩大眾圍 mạng chung chi thời tức đắc hiện kiến A Di Đà Phật Thanh văn Bồ Tát Đại chúng vi 遶住其人前。亦見我身於此耆闍崛山王頂。 nhiễu trụ/trú kỳ nhân tiền 。diệc kiến ngã thân ư thử Kì-xà-Quật sơn Vương đảnh/đính 。 及見此等諸菩薩眾。善男子。 cập kiến thử đẳng chư Bồ-tát chúng 。Thiện nam tử 。 彼善男子善女人。則為己得大法庫藏而不可盡。 bỉ Thiện nam tử thiện nữ nhân 。tức vi/vì/vị kỷ đắc đại pháp khố tạng nhi bất khả tận 。 得宿命智不生惡道。 đắc tú mạng trí bất sanh ác đạo 。 善男子。 Thiện nam tử 。 我今說此一切世間所未曾有難信法門。善男子。若彼善男子善女人設有逆罪。 ngã kim thuyết thử nhất thiết thế gian sở vị tằng hữu nạn/nan tín Pháp môn 。Thiện nam tử 。nhược/nhã bỉ Thiện nam tử thiện nữ nhân thiết hữu nghịch tội 。 以其善能讀誦受持此勝法門。 dĩ kỳ thiện năng độc tụng thọ trì thử thắng Pháp môn 。 若自書寫若勸人書。若自讀誦勸人讀誦。 nhược/nhã tự thư tả nhược/nhã khuyến nhân thư 。nhược/nhã tự độc tụng khuyến nhân độc tụng 。 若能自持若勸人持。善男子。我說彼人不見惡道。 nhược/nhã năng tự trì nhược/nhã khuyến nhân trì 。Thiện nam tử 。ngã thuyết bỉ nhân bất kiến ác đạo 。 則為一切諸佛所記。彼諸菩薩皆得五眼諸根具足。 tức vi/vì/vị nhất thiết chư Phật sở kí 。bỉ chư Bồ-tát giai đắc ngũ nhãn chư căn cụ túc 。 一切諸佛之所護念。一切菩薩之所攝受。 nhất thiết chư Phật chi sở hộ niệm 。nhất thiết Bồ Tát chi sở nhiếp thọ 。 令滅無量煩惱業障即得清淨。 lệnh diệt vô lượng phiền não nghiệp chướng tức đắc thanh tịnh 。 善男子。我此所說最後言說。 Thiện nam tử 。ngã thử sở thuyết tối hậu ngôn thuyết 。 自我得道成正覺來未說此言。 tự ngã đắc đạo thành chánh giác lai vị thuyết thử ngôn 。 佛說此經已。勝思惟等諸大菩薩。 Phật thuyết Kinh dĩ 。thắng tư tánh đẳng chư đại Bồ-tát 。 帝釋王等諸天及四大王。 Đế Thích Vương đẳng chư Thiên cập tứ đại vương 。 人天阿修羅迦樓羅緊那羅乾闥婆等。一切世間聞佛所說皆大歡喜。 nhân thiên A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la Càn thát bà đẳng 。nhất thiết thế gian văn Phật sở thuyết giai đại hoan hỉ 。 無字寶篋經 vô tự bảo khiếp Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 11:02:53 2008 ============================================================